Discussion:
ánimo
(demasiado antiguo para responder)
DanS.
2010-09-13 05:23:37 UTC
Permalink
Porque dicen "ánimo" por "take heart". Faltan verbo adecuado en ese
forma y el uso del nombre solo no tiene acción.
--
Yours,
Dan S.
There are 10 kinds of people, those who can read binary and those who
can't.
Victor Eter Garcia
2010-09-13 19:54:41 UTC
Permalink
Post by DanS.
Porque dicen "ánimo" por "take heart". Faltan verbo adecuado en ese
forma y el uso del nombre solo no tiene acción.
Is just an expression, really should be: 'Ten ánimo', but the verb is
dropped.
Equivalent on English will be like: 'Awesome', really should be: 'It's
awesome'
Note that 'ánimo' = (will, heart) is different from:
'animo' = (cheer him/her).
Pablo
2010-09-14 10:43:57 UTC
Permalink
Post by Victor Eter Garcia
Post by DanS.
Porque dicen "ánimo" por "take heart".
¿Pregunta o respuesta? Parece respuesta, pero no he visto la pregunta.
Post by Victor Eter Garcia
Post by DanS.
Faltan verbo adecuado en ese
forma y el uso del nombre solo no tiene acción.
Is just an expression, really should be: 'Ten ánimo', but the verb is
dropped.
Así como:

"Quiet!" = "Be quiet!" (¡cállate!)

"Good luck" = "I wish you good luck" (suerte/que te vaya bien/que tengas
buena suerte)

Etc.
--
Pablo
DanS.
2010-09-14 14:42:49 UTC
Permalink
Pablo added the following to the totality of all human wisdom on
9/14/2010 in writing
Post by Pablo
Post by Victor Eter Garcia
Post by DanS.
Porque dicen "ánimo" por "take heart".
¿Pregunta o respuesta? Parece respuesta, pero no he visto la pregunta.
No recuerdo donde vi la oración, pero ese ejemplo estaba el segunto
palabra, entre dos comas, como eso: "Mi amigo, ánimo, todo va a
mejorar." Era como imparativo.
Post by Pablo
Post by Victor Eter Garcia
Post by DanS.
Faltan verbo adecuado en ese
forma y el uso del nombre solo no tiene acción.
Is just an expression, really should be: 'Ten ánimo', but the verb is
dropped.
"Quiet!" = "Be quiet!" (¡cállate!)
"Good luck" = "I wish you good luck" (suerte/que te vaya bien/que tengas
buena suerte)
Etc.
--
Yours,
Dan S.
There are 10 kinds of people, those who can read binary and those who
can't.
DanS.
2010-09-14 14:46:52 UTC
Permalink
DanS. added the following to the totality of all human wisdom on
9/14/2010 in writing
Post by Pablo
¿Pregunta o respuesta? Parece respuesta, pero no he visto la pregunta.
No recuerdo donde vi la oración, pero ese ejemplo estaba el segunto palabra,
entre dos comas, como eso: "Mi amigo, ánimo, todo va a mejorar." Era como
imparativo.
O, la tercera, lo siento.
--
Yours,
Dan S.
There are 10 kinds of people, those who can read binary and those who
can't.
Pablo
2010-09-14 15:04:56 UTC
Permalink
Post by DanS.
Pablo added the following to the totality of all human wisdom on
9/14/2010 in writing
Post by Pablo
Post by DanS.
Porque dicen "ánimo" por "take heart".
¿Pregunta o respuesta? Parece respuesta, pero no he visto la pregunta.
No recuerdo donde vi la oración, pero ese ejemplo estaba el segunto
palabra, entre dos comas, como eso: "Mi amigo, ánimo, todo va a
mejorar." Era como imparativo.
"Cheer up mate, everything will be fine" (depending on register of course).

Y me refería a "porque" y sin signos de interrogación.

Creo que lo que querías decir era "¿Por qué dicen «ánimo» por «take
heart»?".
--
Pablo
Victor Eter Garcia
2010-09-14 20:38:19 UTC
Permalink
Post by Pablo
Post by Victor Eter Garcia
Post by DanS.
Porque dicen "ánimo" por "take heart".
¿Pregunta o respuesta? Parece respuesta, pero no he visto la pregunta.
Esa era la pregunta.
Dan hizo un buen trabajo en la traducción, reconociendo que el
Castellano no es su idioma natal.
Pero olvido algunos signos de puntuación, los cuales son algo difíciles
si el tiene un teclado en Ingles.

Añádele un par de ' ¿ ... ? ' y asunto arreglado.
Post by Pablo
Post by Victor Eter Garcia
Post by DanS.
Faltan verbo adecuado en ese
forma y el uso del nombre solo no tiene acción.
Is just an expression, really should be: 'Ten ánimo', but the verb is
dropped.
"Quiet!" = "Be quiet!" (¡cállate!)
"Good luck" = "I wish you good luck" (suerte/que te vaya bien/que tengas
buena suerte)
Etc.
Pablo
2010-09-15 10:03:59 UTC
Permalink
Post by Victor Eter Garcia
Post by Pablo
Post by DanS.
Porque dicen "ánimo" por "take heart".
¿Pregunta o respuesta? Parece respuesta, pero no he visto la pregunta.
Esa era la pregunta.
Dan hizo un buen trabajo en la traducción, reconociendo que el
Castellano no es su idioma natal.
Pero olvido algunos signos de puntuación, los cuales son algo difíciles
si el tiene un teclado en Ingles.
Añádele un par de ' ¿ ... ? ' y asunto arreglado.
Y "porque" es una respuesta. "porqué" sería un motivo o una razón. Lo
correcto es "por qué" con signos de interrogación.

Pretendo ayudarle, no castigarle.
--
Pablo
Loading...